スポンサーリンク

【小旅行】1泊2日でコッツウォルズ地方の可愛い村を巡ってきました/We visited lovely villages in the Cotswolds for the weekend

Bibury 日常/Daily Life

コッツウォルズに行ってきた/We visited the Cotswolds

週末に、トムとコッツウォルズ地方の可愛い村を巡ってきました。コッツウォルズは、ロンドンから西に約140km、車で2時間ほどの場所にある丘陵地帯です。コッツウォルズは、2,000平方キロメートルと広く、その地域には昔ながらの可愛い村が点在しています。

Over the weekend, Tom and I toured some pretty villages in the Cotswolds. The Cotswolds is a hilly region about 100 miles west of London, about a two-hour drive. It covers a large area of 2,000 square kilometers, and the region is dotted with lovely old-fashioned villages.

今回、僕たちは土曜日のお昼前から日曜日の夕方まで1泊2日かけて、レンタカーでコッツウォルズに行ってきました。可愛い村に優しい人たち、おしゃれな宿に美味しいご飯。僕にとっては今までの旅行の中で特に思い出に残るとても楽しい旅行でした。

This time we went to the Cotswolds in a rented car for one night, from Saturday before noon to Sunday evening. Lovely villages, friendly people, and delicious food. For me, it was one of the most memorable and enjoyable trips I have ever taken.

このブログでは、訪ねた場所や宿泊先、食べた物などを紹介します。コッツウォルズを訪ねる際の参考になれば嬉しいです。

In this blog, I will show you the places we visited, where we stayed, and what we ate. I hope you will find it useful when you visit the Cotswolds.

少し長くなってしまったので、目次を作りました。必要であれば、目次から項目を選んで、気になるところをご覧ください。

Since this blog entry has become a bit long, I have created a table of contents. If necessary, please select an item from the table of contents to see what you are interested in.

移動方法/How we got to the Cotswolds

まず移動方法は、レンタカーにしました。前述の通り、一口にコッツウォルズと言っても、その地域はとても広く、村や観光地が点在しています。電車やバスなどの公共交通機関を使って訪ねることもできますが、車での移動の方が自由に移動でき時間や訪ねる場所などの制約を受けにくいと判断しました。

First, we decided to rent a car as our method of transportation. As mentioned above, the Cotswolds is a very large region, dotted with villages and tourist attractions. Although it is possible to visit the Cotswolds by public transportation such as trains and buses, we decided that we would have more freedom of movement and would be less restricted by time and places to visit if we used a car.

僕たちは、あらかじめレンタカーを予約し、ロンドン・ガトウィック空港で車を受け取りました。レンタル期間は土曜日の朝11時から翌日日曜日の16時で、費用は74ポンド(1ポンド160円の計算で約12,000円)でした。ロンドン中心地でもレンタカーを借りることができるのですが、空港の方がレンタカーの需要が高いため、安く、選択できる車種も多かったです。

We booked our rental car in advance and picked up the car at London Gatwick Airport. The rental period was from 11:00 am on Saturday morning to 16:00 pm the next day, Sunday, and the cost was £74. Although it is possible to rent a car in central London, the airport was cheaper and had more car models to choose from due to the higher demand for rental cars at the airport.

rental-car

車を持っていない人や車を運転しない人は、コッツウォルズの村や観光地を巡るツアーがおすすめかもしれません。

If you don’t have a car or don’t drive, a tour of the Cotswolds villages and sights may be a good option.

さあ出発。一つ目の目的地に到着/Now it’s time to depart. Arrive at the first destination

出発する前に、まず車体の写真を撮りました。車によっては借りる際に、傷がついているかもしれません。写真を撮らずに乗ってしまい、返却時に元々ついていた傷の支払いをしなくて済むように写真撮影は重要です。

Before we left, we first took pictures of the car body. Some cars may have scratches on them when you rent them. It is important to take pictures so that you don’t have to pay for the scratches made before you rent the car when you return it.

途中で一度、サービスエリアでの休憩を挟みながら、3時間ほどで、ミンスター・ラベル(Minster Lovell)という村に着きました。ここでは、12世紀から18世紀にかけて栄えたラベル家のマナーハウスと呼ばれる邸宅跡と今も住人がいる茅葺き屋根の家を見てきました。

After about three hours, with one stop at a service area along the way, we arrived at the village of Minster Lovell. Here, we saw the ruins of the manor house of the Lovell family, which flourished from the 12th to 18th centuries, and thatched-roof houses that are still occupied today.

Minster-Lovell

今も住んでいる人たちの庭や草原にニワトリや馬がいて可愛かったです。また、木の間から小鳥のさえずりが聞こえてきて癒されました。

It was lovely to see chickens and horses in the gardens and meadows of the people who still live there. It was also soothing to hear birds chirping in the trees.

horses

マナーハウスを訪ねる際に、一つ注意したいのは、地図アプリで邸宅までの道を案内してもらうと、私有地を経由するルートを案内されてしまい、邸宅にたどりつけないことです。邸宅の隣に教会があるのですが、教会を目指して進むと、無事に邸宅に向かうことができます。これを読んでもなんのこっちゃと思うと思いますが、実際に行ってみるとわかると思います…

One thing to note when visiting the Manor House is that if you use a map application to guide you to the mansion, you will be guided along a route through private property and will not be able to reach the mansion. There is a church next to the mansion, and if you go toward the church, you will be able to reach the mansion safely. You may wonder what this is all about, but you will understand when you actually go there…

ショッピングで有名なバーフォード(Burford)/Burford, a town famous for shopping

次は、ミンスター・ラベル村から車で15分ほどのところにあるバーフォード(Burford)という小さな町を訪ねました。ここは14世紀から17世紀にかけて羊毛の取引で有名な場所だったそうです。今はアンティークショップやカフェなどが目抜き通りに並んでおり、ショッピングができる観光地として有名です。日本でも有名な老舗ベーカリー「Huffkins(ハフキンス)」の本店もここにあります。

Next, we visited the small town of Burford, a 15-minute drive from the village of Minster Lovell. This place was famous for wool trading from the 14th to 17th centuries. Today, it is a famous shopping destination with antique stores and cafes lining the main street. The main store of Huffkins, a long-established bakery, is also located here.

Huffkins

僕はバーフォードの駄菓子屋さんでトムが子どもの頃に好きだったMillionsというお菓子と姪っ子へのお土産に絵本を買いました。Millionsというお菓子は、見た目からコーララムネを想像していたのですが、チューイングキャンディでした。

I went to a candy store in Burford and bought some of Tom’s childhood favorite candy, Millions, and a picture book for my niece.

Millions

気づけばあっという間に夕方、16時半ごろに。夕食前に宿泊先で少しゆっくりしたかったので、長居はせずに車で15分ほど先にある宿泊ができる酒場、イン(Inn)に向かいました。

Before we knew it, it was already evening, around 16:30 pm We wanted to relax a little at our accommodation before dinner, so we didn’t stay long and headed to Inn, about 15 minutes away by car.

宿泊先The Wheatsheaf Inn/The Wheatsheaf Inn

17時過ぎに宿泊先であるThe Wheatsheaf Innにチェックインしました。ずっとインに泊まってみたかったので、いつか訪ねたいと思っていたコッツウォルズでインに宿泊でき、夢が二つ同時に叶いました。

We checked into The Wheatsheaf Inn, where we will be staying, a little after 17:00 pm I had always wanted to stay at an Inn, and being able to stay at an Inn in the Cotswolds, which I had always wanted to visit someday, was two dreams come true at the same time.

The-Wheatsheaf-Inn

こちらのインは、17世紀に建てられた建物をそのまま使っており、一階には、レストランとパブとカフェ、二階には部屋ごとに内装があつらえられた14の客室があります。歴史を感じる建物に、おしゃれな内装や家具がマッチしていました。宿場町にある昔ながらの宿屋の雰囲気が感じられるブティックホテルという印象を受けました。宿はコッツウォルズ地方の中心に位置しており、どこへ行くにもアクセスも抜群です。

The building of inn was built in the 17th century and has a restaurant, pub, and cafe on the ground floor and 14 bespoke bedrooms on the first floor, beautifully decorated. The stylish interior and furniture match the historical building. It gave the impression of a boutique hotel with the atmosphere of an old-fashioned inn in an inn town. The inn is located in the heart of the Cotswolds, with easy access to everywhere you need to go.

Stylish-Interior-of-The-Wheatsheaf-Inn

僕たちは、このインのRoom 1に宿泊しました。部屋に入り、落ち着いた青色とグレーを基調とした美しい内装、横向きに寝ても足が出ない大きなベッド、広いバスルームの真ん中に置かれた独立型のバスタブに、思わずため息が出ました。完璧な部屋に都会の喧騒を離れ、リトリートの気分になりました。

We stayed in Room 1 of the Inn, we entered the room and sighed in awe at the beautiful decor in soothing blues and grays, the large bed (even if you lay sideways your legs won’t stick out!), and the freestanding bathtub in the middle of the large bathroom. The perfect room made me feel like I was on a retreat, away from the hustle and bustle of the city.

bedroom

ディナーまでの時間、僕とトムは部屋でくつろぐことにしました。僕はお湯をため、ゆっくりお風呂に入りました。シャンプーやコンディショナーだけでなく、バスソルトやバブルバスのアメニティも用意されていたので泡風呂にしました。

Tom and I decided to relax in our room until dinner. I filled up the bathtub with hot water and took a leisurely bath. They had not only shampoo and conditioner, but also bath salts and bubble bath amenities, so I decided to take a bubble bath.

bathroom

最高に美味しいディナー/The most delicious dinner

ディナーは19時半に一階のレストランで頂きました。最初に、サイダーとスパークリングワインで乾杯。お酒を飲んで会話をしていると、前菜が運ばれてきました。トムは、サバのグリルを、僕はアーティチョークのサラダを頼んだのですが、これが本当に美味しい!お料理の仕方がとても上手なのはもちろんのこと、食材もとても新鮮でした。トムと「こんなに美味しいことある?」と感動しながら平らげました。

We had a reservation for dinner at 19:30 pm at the restaurant on the ground floor. First, we toasted with cider and sparkling wine. While having a drink and conversation, appetizers were brought out. Tom ordered Spiced Mackerel and I ordered Fried Globe Artichoke, which was really delicious. Not only were the ingredients very fresh, not to mention very well cooked. Tom and I were impressed and said to each other, “How can they taste this good? We were amazed by the food that we ate it all up.

Fried-Globe-Artichoke

メインディッシュの前にトムはサイダーをおかわり、僕はメルローのグラスを注文しました。トムはヘイクという白身魚のカツを、僕はフィレステーキをメインに頂きました。これもとても美味しい。フィレステーキは柔らかく、焼き加減もぴったりでした。トムの料理も少し頂きましたが、外の衣はサクサク、中のお魚はホクホク柔らかく、美味しかったです。

Before the main course, Tom ordered another cider and I ordered a glass of Merlot. Tom had a Garlic & Parsley Hake Kiev and I had an 8oz filet steak as my main course. It was also very tasty. The filet was tender and perfectly cooked. I also had a bit of Tom’s dish, and it was delicious, with a crispy outer crust and a soft, flaky fish inside.

8oz-filet-steak

僕もトムもこの時点でかなりお腹がいっぱいだったのですが、こんなに美味しいレストランで、デザートを逃す訳にはいかず、トムはブラッドオレンジのソルベを、僕はりんごのタルトを頼みました。やっぱりデザートも美味しい。りんごのシャキシャキした食感にバターが染み込んだ柔らかいタルト生地、上に乗ったアイスクリームがぴったり合いました。今、この文章を書きながらディナーを思い出し、よだれが出てきます。

Tom and I were both quite full at this point, but we couldn’t miss dessert at such a delicious restaurant. Tom ordered a blood orange sorbet and I ordered an Apple Tart Tatin. The dessert was also delicious. The fresh texture of the apples perfectly matched the soft, butter-soaked tart crust and the ice cream on top. I am drooling as I write this, remembering the dinner.

Apple-Tart-Tatin

事前にホテルのスタッフに「きっとディナーを気に入って頂けると思いますよ」と言われていました。また雑誌「Vogue」で有名なCondé Nastの旅行媒体「Condé Nast Traveller」の記事でも、The Wheatsheaf Innが、ミシュラン星つきのレストランとともに、コッツウォルズ地方全体で最も素晴らしいレストラン20軒の内の1つに選ばれていたので、きっと美味しいだろうとは思っていました。ただ、頂いたディナーは、予想を超える美味しさでした。僕にとっては、The Wheatsheaf Innでのステイ、特にディナーがこの旅のハイライトになりました。この宿に泊まり、ディナーを頂くためだけに、コッツウォルズに戻って来たいとさえ思いました。

We were told in advance by the hotel staff that we would love the dinner. I also knew that the food at the Wheatsheaf Inn would be great, as it was named one of the 20 best restaurants in the entire Cotswolds, along with a Michelin-starred restaurant, in an article in Condé Nast Traveller, the travel publication of Condé Nast, a publisher famous for Vogue. However, the dinner I had was beyond my expectations. For me, my stay at The Wheatsheaf Inn, especially the dinner, was the highlight of my trip. I even want to return to the Cotswolds just to stay there and have dinner.

夕食後、お腹がいっぱいでこれ以上食べられなくなった僕とトムは、二階の客室へ戻り、ふかふかのベッドにそのまま横になり、気がついたら寝ていました。

After dinner, when we were too full to eat anymore, Tom and I went back upstairs to our room and lay down on the soft bed, and before we knew it, we fell asleep.

朝食/Breakfast

翌朝、僕は8時半頃に起床。トムは僕より早く起きて、ジョギングをしていたようです。日曜日の朝からすごいなあ。

The next morning I woke up around 8:30 am. Tom woke up earlier than me and went jogging. I’m jealous he’s a morning person. 

準備をし、一階に降りて朝食を頂きました。トムはオレンジジュースにギリシャヨーグルト、スモークサーモンが乗ったエッグベネディクトを、僕はラテとスモークサーモンとスクランブルエッグのトーストを頂きました。朝食も美味しかったです。特にスモークサーモンは肉厚で脂が乗っていて、とても新鮮でした。量も多かったのですが、ぺろっと食べてしまいました。

We got ready and went downstairs for breakfast. Tom had eggs royale with orange juice, and Greek yogurt, and I had a latte and Smoked Salmon, Scrambled Eggs, Sourdough Toast. Breakfast was also tasty. The smoked salmon was especially thick, fatty, and very fresh. It was a generously large portion, but I ate it all.

breakfast

朝食後は、客室に戻り荷物をまとめチェックアウトしました。チェックアウト後、スタッフにインの前で記念撮影をしてもらいました。

After breakfast, we returned to our room, packed our bags, and checked out. After checking out, we have our picture taken by the staff in front of the Inn.

チェックインからチェックアウトまで、優しいスタッフ、美しい客室、美味しいお料理… 全てが完璧でした。

From check-in to check-out, the kind staff, the beautiful room, and the delicious food, everything was perfect.

portrait-in-front-of-The-Wheatsheaf-Inn

英国で最も美しい村バイブリー(Bibury)/Bibury, the most beautiful village in England

2日目は、宿泊先から車で15分ほど先にある、バイブリーという村を訪ねました。バイブリーは、芸術家ウィリアム・モリスが「英国で最も美しい村」と称した景観で知られる村です。「アーリントン・ロウ(Arlington Row)」と呼ばれるコテージが並ぶ小道が有名です。僕たちも、アーリントン・ロウを歩き、コテージの前で、通りすがりの観光客に写真を撮ってもらいました。この村は、コッツウォルズで最も有名な観光地の一つです。美しいので、コッツウォルズを訪ねるのであれば、ぜひ訪ねてみてください。

On the second day, we visited the village of Bibury, a 15-minute drive from where we were staying. Bybury is a village known for its scenery, which the artist William Morris called “the most beautiful village in England. The village is famous for Arlington Row, a narrow lane lined with cottages. We walked along Arlington Row and had our picture taken in front of a cottage by a passing tourist. This village is one of the most famous tourist destinations in the Cotswolds. It is beautiful and a must-visit if you are visiting the Cotswolds.

Bibury

「コッツウォルズのベニス」ボートン・オン・ザ・ウォーター(Bourton-on-the-Water)/Bourton-on-the-Water, “Venice of the Cotswolds

続いて車を北に走らせ向かったのは、ボートン・オン・ザ・ウォーターという村。ここは、村の中心にきれいな川が流れており、「コッツウォルズのベニス」と呼ばれているそうです。川沿いには、カフェやお土産屋さん、アンティークショップが建ち並んでいました。僕たちがこの村に着いたのはお昼すぎ。お腹が空いていたので、雰囲気が良さそうなLa Reineというカフェでサンドイッチをテイクアウトしました。

Next, we drove north to the village of Bourton-on-the-Water. It is called the “Venice of the Cotswolds” because of the beautiful river running through the center of the village. Along the river, there were cafes, souvenir stores, and antique stores. We arrived at the village in the early afternoon. We were hungry, so we took out sandwiches from La Reine, a café that had a nice atmosphere.

Bourton-on-the-Water,

本当は、この村でゆっくりと昼食を取ったり、他の村にも行って見たかったのですが、車の返却時間である16時が迫っていたので、13時半頃にロンドンへ向かうことにしました。

We wanted to have a leisurely lunch and see other villages, but the return time of the car, 16:00 pm, was approaching, so we decided to head back to London around 13:30 pm.

sandwich
Brie & pancetta baguette from La Reine

ロンドンへ帰宅/Returned to London

帰り道はとてもスムーズで、渋滞に巻き込まれることなく、2時間ほどでロンドン・ガトウィック空港に戻ってきました。車を返す前にガソリンを満タンにし、再度車体の写真を撮り、車を返却しました。レンタカーの追加費用はありませんでした。トムちゃん、運転してくれて本当にありがとう。

The return trip was very smooth and we were back at London Gatwick Airport in about 2 hours without getting stuck in traffic. Before returning the car, we filled up the gas tank, took pictures of the car again, and returned the car. There was no additional cost for the rental car. Thank you, Tom, for driving.

まとめ/Summary

ロンドンからレンタカーで行く1泊2日のコッツウォルズ旅行は、最高に楽しかったです。村の景観の美しさ、宿泊先の客室の贅沢さ、食事の美味しさ、一つ一つに癒されました。また道中、車内でトムとたっぷり話せたこともこの旅を特別なものにしてくれました。

We had a most enjoyable 2-day/1-night trip to the Cotswolds by rental car from London. I enjoyed every moment of the beauty of the village scenery, the luxury of the room we stayed in, and the delicious food. The fact that I was able to talk with Tom a lot in the car along the way made the trip even more special for me.

一つ想定と異なったのは、ロンドンからコッツウォルズは意外と距離があり、また村や観光地の見どころが満載かつ点在しているので、意外と観光に時間がかかることです。

One thing I did not expect was that the Cotswolds is a little bit far from London and that it takes some time to go from one sight to another, as there are many villages and tourist attractions scattered throughout the region.

日本や遠くからいらっしゃる方は、2泊以上、長めに滞在するのが良いかもしれません。また、有名なレストランは直前の予約や当日の入店はできないことが多いようなので、前もって予約しておくことをおすすめします。そして宿泊先は、ぜひThe Wheatsheaf Innを選び、ディナーも召し上がってみてください。

If you are coming from Japan or far away, it may be a good idea to stay longer, at least 2 nights. I also recommend that you make reservations in advance, as many of the famous restaurants are well booked or don’t allow same-day entry. And for lodging, we encourage you to choose The Wheatsheaf Inn and have dinner there as well.

The Wheatsheaf Innを運営するYoung’sグループでは、グループが有するイギリス各地のおしゃれなホテルで利用できる、春から夏にかけての宿泊パッケージを提供しています。ぜひ、こちら(英語)よりご覧ください。

Young’s Group, which owns The Wheatsheaf Inn, is offering a spring and summer staycation package available at the group’s stylish hotels throughout the UK. Please take a look here.

僕たちも、今回時間が足りず訪ねることができなかった、アッパー&ロウアー・スローター(Upper & Lower Slaughter)やストウ・オン・ザ・ウォルド(Stow-on-the-Wold)をめぐるべく、またコッツウォルズに戻ってきたいですし、Young’sグループの他のホテルも滞在してみたいです。

We would like to return to the Cotswolds to visit Upper & Lower Slaughter and Stow-on-the-Wold, which we did not have enough time to visit this time. I would like to return to the Cotswolds to visit Upper & Lower Slaughter and Stow-on-the-Wold. I also would love to stay at other hotels of Young’s group.

最後に、今回客室や食事をご提供くださいましたThe Wheatsheaf Innさま、YOUNG & CO.’S BREWERY, P.L.C.さま、Roche Communicationsさま、本当にありがとうございました。

Finally, we would like to thank The Wheatsheaf Inn, YOUNG & CO.’S BREWERY, P.L.C., and Roche Communications for providing us with an amazing room and meals.

SNS

インスタグラム、ツイッター、YouTube、フォローしてね!

Follow me on Instagram, Twitter, and YouTube!

Instagram @kanyonce

Twitter @kanyonce

YouTube @Kanyonce

タイトルとURLをコピーしました